BFG FR
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Derniers sujets
» Fusion entre Adeptus Titanicus & Battlefleet Gothic ???
par Carya Solun Mer 31 Jan 2024 - 15:51

» Présentation Chiktaba
par Carya Solun Mer 31 Jan 2024 - 15:46

» [Boutique BFG-FR] Red Arsenal
par Tink Ven 26 Jan 2024 - 10:56

» Bordées et Canonnades, 31 mars 2024
par VexarE Ven 12 Jan 2024 - 11:19

» Teasing pour 2024 ; )
par Heavygear Dim 17 Déc 2023 - 20:01

» DREADFLEET est LA!
par bro Mer 9 Aoû 2023 - 20:54

» Vaisseau Ruche Tyranide
par Carya Solun Jeu 2 Mar 2023 - 19:21

» [Vente] Nécrons
par Potius mori quam foedari Sam 25 Fév 2023 - 16:34

» [EN]Guide de montage pour un croiseur Torture
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:45

» Necrons full kitbash
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:33

» Da Orks !!!
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:07

» question de gars paumé
par Uvogovine Mer 28 Déc 2022 - 13:28

» Ni Hao Presentation de moi ^ ^
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:31

» Bibliothèque d'Alistair
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:24

» Présentations des membres
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:20

» Proxy de figurines Battlefleet Gothic pour le futur et les petits nouveaux
par Malika123 Ven 30 Sep 2022 - 9:01

» Contribution des membres au CDA3 du discord
par VexarE Jeu 1 Sep 2022 - 13:10

» Contribution des membres au CDA2 du discord
par VexarE Mer 10 Aoû 2022 - 12:26

» Nouveautés Aeronautica Imperialis
par Heavygear Jeu 28 Juil 2022 - 18:00

» [VENTE] Flotte Blood Angels
par VexarE Jeu 21 Juil 2022 - 17:33

Rechercher
 
 

Résultats par :
 


Rechercher Recherche avancée

Le Deal du moment :
Display One Piece Card Game Japon OP-08 – Two ...
Voir le deal

Traductions

+6
Alistair
Kurg'Norris
baygon_choco
Winterman
Little
ElGilloo
10 participants

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par ElGilloo Mar 28 Mai 2013 - 20:11

Je ne connais pas la date de sortie exacte du document, j'ai récupéré l'original dans un post de juin 2012 je crois. L'idée originale (qui ne présentait que 4 vaisseaux et tenait en 5 pages) date du warp rift N°15, donc logiquement bien après la FAQ 2007.

Concernant la possibilité de tomber à court de torpilles spéciales, je pense que c'est tout à fait volontaire, il ne s'agit pas d'un oubli. En fait beaucoup des améliorations disponibles ont, en plus de leur coût en points, un "aspect négatif", comme l'impossibilité de mélanger une amélioration avec une autre ou l'impossibilité de combiner une capacité donnée avec un ordre spécial, etc... C'est à mon humble avis pour éviter de rendre certaines améliorations trop ultimes, et aussi pour représenter les ressources limitées de la Diasporex dans certains domaines. De plus, l'amélioration de torpilles permet de choisir deux types de torpilles différents, y compris les torpilles normales, dont on ne peut jamais tomber à court. Donc pour moi ça date d'après la FAQ 2007, même de bien après je pense.

J'en profite pour préciser que certains anglophones pourraient faire des remarques sur quelques différences vis-à-vis du document original: j'ai parfois dû apporter quelques précisions, qui me semblaient nécessaires, j'ai aussi rajouté la table de commandement de la Diasporex (je ne l'ai pas inventée, elle vient d'une version antérieure du livre du néant), et j'ai aussi rajouté deux boucliers (mais je devrais peut-être revenir à un) aux collecteurs solaires de la Diasporex pour un raison simple: ils n'en avaient pas et sont toujours joués dans les zones solaires (ils servent d'objectifs à un scénario spécial)... Ce qui veut dire qu'à la moindre éruption solaire, le joueur Diasporex perdait automatiquement. C'est à peu près les seules modifications que je me suis permis d'apporter, et je suis tout à fait ouvert à la discussion là-dessus (si certains trouvent qu'elles ne sont pas appropriées).

ElGilloo
ElGilloo

Messages : 326
Date d'inscription : 25/06/2012
Age : 38
Localisation : Toulouse (Castanet Tolosan)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par nicolus Mer 29 Mai 2013 - 7:48

En tout cas c'est un beau boulot , un grand merci , car ces traductions permettent de populariser le jeu auprès de nos joueurs "arrêtés" par l'anglais... Et ça montre le dynamisme de cette règle ! sunny
nicolus
nicolus

Messages : 461
Date d'inscription : 02/06/2012
Age : 53
Localisation : RABASTENS (TARN 81)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Heavygear Mer 29 Mai 2013 - 12:26

C'est quoi ta version de base du book of the void anglaise? la V3?
Heavygear
Heavygear

Messages : 2783
Date d'inscription : 26/01/2012
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par ElGilloo Mer 29 Mai 2013 - 20:54

J'ai utilisé la V3, que j'ai trouvée ici:

http://www.cdt.qc.ca/bfg/DiasporexV3.pdf

s'il existe une version plus récente, je suis preneur, mais il me semble que c'est la version finale...

@Nicolus: C'est l'objectif, de rendre la documentation accessible aux anglophobes, histoire que tout le monde en profite... Je suis content de voir qu'on ne fait pas ça pour rien. Very Happy


Dernière édition par ElGilloo le Mer 29 Mai 2013 - 21:28, édité 1 fois
ElGilloo
ElGilloo

Messages : 326
Date d'inscription : 25/06/2012
Age : 38
Localisation : Toulouse (Castanet Tolosan)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Alistair Mer 29 Mai 2013 - 21:02

Je te rassure que tu ne fais pas ça pour rien moi le premier je suis preneur et tu remarqueras la bibliothèque n'est ouverte que pour des docs française Wink ...
Alistair
Alistair
Modérateur - Sections Générale & Règles

Messages : 3146
Date d'inscription : 02/09/2011
Age : 47
Localisation : TOULOUSE

http://alistairbfg.wix.com/bibliotheque

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Heavygear Mer 29 Mai 2013 - 22:24

ElGilloo a écrit:J'ai utilisé la V3, que j'ai trouvée ici:

http://www.cdt.qc.ca/bfg/DiasporexV3.pdf

s'il existe une version plus récente, je suis preneur, mais il me semble que c'est la version finale...

@Nicolus: C'est l'objectif, de rendre la documentation accessible aux anglophobes, histoire que tout le monde en profite... Je suis content de voir qu'on ne fait pas ça pour rien. Very Happy

Je te confirme que la V3 anglaise est bien la dernière version en date
Heavygear
Heavygear

Messages : 2783
Date d'inscription : 26/01/2012
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par ElGilloo Mar 4 Juin 2013 - 22:33

Petit Up du doc de la Diasporex: ajout du nom de Periclitor (qui s'est tapé la relecture), et les collecteurs solaires repassent à un bouclier.
ElGilloo
ElGilloo

Messages : 326
Date d'inscription : 25/06/2012
Age : 38
Localisation : Toulouse (Castanet Tolosan)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par ElGilloo Lun 10 Juin 2013 - 21:42

Bonjour à tous, je suis heureux d'annoncer aux anglophobes que j'ai enfin terminé la mise en page de la FAQ 2010 en français...

A ceux qui seraient choqués par les petites marges blanches sur les côtés, sachez que je m'en excuse, mais que je n'ai pas trouvé d'autre solution que d'imprimer avec pdf creator le document que j'avais obtenu en travaillant avec adobe illustrator, qui lui faisait 57Mo. Comme je ne suis pas un pro de l'informatique, j'ai fait ce que j'ai pu avec ce que je connaissais. Cela dit si quelqu'un a une solution, que ce soit un autre moyen de réduire le poids du pdf original ou de supprimer les marges lors de l'impression, je suis preneur.

J'en profite aussi pour annoncer la traduction d'un petit add-on pour jouer des phénomènes célestes additionnels, il s'agit à l'origine d'un document non-officiel trouvé sur le forum specialist games, si je me souviens bien. Certaines règles étaient un peu incomplètes, et j'ai complété au fur et à mesure les manques qui me paraissaient évidents, mais il y en aura bien sur qui m'auront échappés, donc vos retours sur ces règles sont les bienvenus, sur ce post ou par MP.
ElGilloo
ElGilloo

Messages : 326
Date d'inscription : 25/06/2012
Age : 38
Localisation : Toulouse (Castanet Tolosan)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Heavygear Lun 10 Juin 2013 - 22:55

ElGilloo a écrit:Bonjour à tous, je suis heureux d'annoncer aux anglophobes que j'ai enfin terminé la mise en page de la FAQ 2010 en français...

A ceux qui seraient choqués par les petites marges blanches sur les côtés, sachez que je m'en excuse, mais que je n'ai pas trouvé d'autre solution que d'imprimer avec pdf creator le document que j'avais obtenu en travaillant avec adobe illustrator, qui lui faisait 57Mo. Comme je ne suis pas un pro de l'informatique, j'ai fait ce que j'ai pu avec ce que je connaissais. Cela dit si quelqu'un a une solution, que ce soit un autre moyen de réduire le poids du pdf original ou de supprimer les marges lors de l'impression, je suis preneur.

J'en profite aussi pour annoncer la traduction d'un petit add-on pour jouer des phénomènes célestes additionnels, il s'agit à l'origine d'un document non-officiel trouvé sur le forum specialist games, si je me souviens bien. Certaines règles étaient un peu incomplètes, et j'ai complété au fur et à mesure les manques qui me paraissaient évidents, mais il y en aura bien sur qui m'auront échappés, donc vos retours sur ces règles sont les bienvenus, sur ce post ou par MP.

A ce niveau là la solution s'appelle le renard orangoide dit Alistair specialiste de la PAO qui doit avoir une solution de conversion sans avoir trop de marges.
Heavygear
Heavygear

Messages : 2783
Date d'inscription : 26/01/2012
Age : 57

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par ElGilloo Lun 10 Juin 2013 - 23:48

Heavygear a écrit:A ce niveau là la solution s'appelle le renard orangoide dit Alistair specialiste de la PAO qui doit avoir une solution de conversion sans avoir trop de marges.

Merci Heavy, j'avais commencé par ça mais comme je ne peux pas lui envoyer l'original (57Mo ça passe pas sur yahoo), c'était pas trop possible... En fait j'ai "imprimé" le fichier en pdf pour l'alléger et le passer à 3.7Mo, mais peut-être qu'il faudrait juste que j'apprenne à me servir d'illustrator...
ElGilloo
ElGilloo

Messages : 326
Date d'inscription : 25/06/2012
Age : 38
Localisation : Toulouse (Castanet Tolosan)

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Alistair Mar 11 Juin 2013 - 7:09

Effectivement le fichier est trop lourd pour l'envoyer et pas sur que le format je puisse le lire car je n'ai pas illustrator ... bon il y aurait possibilité de prendre chaque page par photoshop, éliminer les marges, puis transférer sur publisher et imprimer en PDF ... mais là c'est du boulot plus une perte de qualité qui n'est pas nécessaire car le rendu n'est pas si gênant que cela, franchement bon boulot pour un premier jet.
Je ne sais pas comment fonctionne illustrator mais peut-être que tu as une option qui te permet de réduire ton plan de travail sans toucher l'image ... ou alors il y a une option sur PDF créator qui te rajoute ces marges ... bref à étudier pour ton prochain doc Smile
Alistair
Alistair
Modérateur - Sections Générale & Règles

Messages : 3146
Date d'inscription : 02/09/2011
Age : 47
Localisation : TOULOUSE

http://alistairbfg.wix.com/bibliotheque

Revenir en haut Aller en bas

Traductions - Page 2 Empty Re: Traductions

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 2 Précédent  1, 2

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum