Derniers sujets
» 2 & 3 Novembre 2024 - Chroniques de l’Hérésie XVI – Guerre Solaires Acte Ipar Uvogovine Lun 18 Nov 2024 - 22:13
» [Boutique BFG-FR] Abyssal Product
par Lyneus Ven 26 Avr 2024 - 22:43
» Fusion entre Adeptus Titanicus & Battlefleet Gothic ???
par Carya Solun Mer 31 Jan 2024 - 15:51
» Présentation Chiktaba
par Carya Solun Mer 31 Jan 2024 - 15:46
» [Boutique BFG-FR] Red Arsenal
par Tink Ven 26 Jan 2024 - 10:56
» Bordées et Canonnades, 31 mars 2024
par VexarE Ven 12 Jan 2024 - 11:19
» Teasing pour 2024 ; )
par Heavygear Dim 17 Déc 2023 - 20:01
» DREADFLEET est LA!
par bro Mer 9 Aoû 2023 - 20:54
» Vaisseau Ruche Tyranide
par Carya Solun Jeu 2 Mar 2023 - 19:21
» [Vente] Nécrons
par Potius mori quam foedari Sam 25 Fév 2023 - 16:34
» [EN]Guide de montage pour un croiseur Torture
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:45
» Necrons full kitbash
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:33
» Da Orks !!!
par Syphios Ven 10 Fév 2023 - 19:07
» question de gars paumé
par Uvogovine Mer 28 Déc 2022 - 13:28
» Ni Hao Presentation de moi ^ ^
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:31
» Bibliothèque d'Alistair
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:24
» Présentations des membres
par Alistair Lun 7 Nov 2022 - 6:20
» Proxy de figurines Battlefleet Gothic pour le futur et les petits nouveaux
par Malika123 Ven 30 Sep 2022 - 9:01
» Contribution des membres au CDA3 du discord
par VexarE Jeu 1 Sep 2022 - 13:10
» Contribution des membres au CDA2 du discord
par VexarE Mer 10 Aoû 2022 - 12:26
Rechercher
Supplément "Chariots to Slaughter"
+3
Alistair
Winterman
Zuvassin
7 participants
Page 1 sur 1
Supplément "Chariots to Slaughter"
"Je vous salue ! Car bien que notre chemin ait été long et sanglant, vous avez servi notre Seigneur avec un courage infaillible et l'honneur des vrais guerriers. Beaucoup sont tombés aujourd'hui, mais nous devons nous rappeler, alors même que nous mourons, que notre sang aussi est le bienvenu..."
Bonsoir à tous,
Suite à mon supplément « Plaguefleet of Nurgle », traduction partielle du document « Power of Chaos », je vous fais parvenir la suite dediée aux serviteurs du Dieu du Sang. Je tiens à de nouveau préciser que je suis à des années Warp de maitriser la langue de Shakespeare, je vous invite donc à me proposer vos corrections ou suggestions.
Voici le lien : http://www.tequilafox.fr/BFG/Doc/lescharsdumassacrebyzuvassin.pdf
Je tiens à remercier Alistair pour l'hébergement
EDIT : Le premier titre "Khorne" est dans une autre police normalement, je tiens à préciser.
Zuvassin
Bonsoir à tous,
Suite à mon supplément « Plaguefleet of Nurgle », traduction partielle du document « Power of Chaos », je vous fais parvenir la suite dediée aux serviteurs du Dieu du Sang. Je tiens à de nouveau préciser que je suis à des années Warp de maitriser la langue de Shakespeare, je vous invite donc à me proposer vos corrections ou suggestions.
Voici le lien : http://www.tequilafox.fr/BFG/Doc/lescharsdumassacrebyzuvassin.pdf
Je tiens à remercier Alistair pour l'hébergement
EDIT : Le premier titre "Khorne" est dans une autre police normalement, je tiens à préciser.
Zuvassin
Dernière édition par Zuvassin le Sam 18 Mai 2013 - 13:09, édité 6 fois
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Ben déjà le titre c'est pas terrible. J'ai pas encore trouver de quoi remplacer mais en l'état ça marche pas. "Slaughter" c'est "abatage" en plus. Ce serais plus dans l'idée d'un "abattoir mobile" ce titre. MAis faut un truc qui rend bien en français.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Pour le titre (ou quoi que se soit d'autre) j'ai rien changé, je ne sais pas pourquoi c'est cette police là ?!?
pour le texte j'ai relevé ceci :
"Le Dieu du Sang est assis sur un trône d’airain au sommet d’une montagne de crânes. Les restes sont
ceux de ses victimes et ainsi que de ses champions, car Khorne ne se soucie pasde d’où le sang
provient, tant que celui-ci est répandu..."
"...celui-ci peut renoncer à tousles ses tirs pour que son équipage frénétique attend..."
Après pour l'Anglais tout le monde sait que ce n'est pas mon rayon
Et merci encore de ton implication dans la traduction
(Je ferais les modifs dès que possible)
pour le texte j'ai relevé ceci :
"Le Dieu du Sang est assis sur un trône d’airain au sommet d’une montagne de crânes. Les restes sont
ceux de ses victimes et ainsi que de ses champions, car Khorne ne se soucie pas
provient, tant que celui-ci est répandu..."
"...celui-ci peut renoncer à tous
Après pour l'Anglais tout le monde sait que ce n'est pas mon rayon
Et merci encore de ton implication dans la traduction
(Je ferais les modifs dès que possible)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Ben déjà le titre c'est pas terrible. J'ai pas encore trouver de quoi remplacer mais en l'état ça marche pas. "Slaughter" c'est "abatage" en plus. Ce serais plus dans l'idée d'un "abattoir mobile" ce titre. MAis faut un truc qui rend bien en français.
Je ne doutais pas que le titre pourrait poser problème. Pourquoi "Chars du Massacre". Quand on regarde le fluff World Eaters, on peut constater que celui-ci comporte quelques éléments se référant aux gladiateurs. Par exemple, l'histoire de leur primarque Angron rappelle étrangement celui de Spartacus.
Par ce titre, je voulais montrer que les World Eaters ont un pied dans deux mondes différents. Un dans le 40ème millénaire avec sa technologie, ses voyages spatiales. Et un deuxième dans une époque "antique", presque chevaleresque, ou l'homme affrontait ses semblables face à face à l'arme blanche.
Pour les World Eaters, les vaisseaux de guerre ne sont que le moyen moderne d'aller à la rencontre de l'ennemi, comme le cheval ou le chariot de guerre d'autrefois.
Merci Alistair pour les fautes, il me semblait les avoir corrigées, j'espère que je t'ai envoyé la bonne version
Dernière édition par Zuvassin le Mer 15 Mai 2013 - 9:46, édité 2 fois
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
C'est pas un problème de référence mais "chariot du massacre", en français ça sonne sourd, ça ne marche pas. Un "chariot" c'est pas le "char" antique au sens ou tu l'entends ( en français je parle ). Enfin c'est ta traduction et tu peut conserver la version littéral même si ça ne marche pas.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
C'est pas un problème de référence mais "chariot du massacre", en français ça sonne sourd, ça ne marche pas. Un "chariot" c'est pas le "char" antique au sens ou tu l'entends ( en français je parle ). Enfin c'est ta traduction et tu peut conserver la version littéral même si ça ne marche pas.
Après vérification, le sens premier de slaugther est "abattage" mais il peut être également utilisé pour "massacre".
Je sais que malheuresment, c'est un peu trop littéral, mais je n'arrive pas à trouver autre chose, est-ce que tu aurais une suggestion pour "chariot" ?
Merci de ton intervention Winterman.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
On peut l'utiliser pour "massacre" mais il y a une idée de volonté derrière, comment dire, un massacre peut arriver sans avoir été préparé alors que le principe de l'abattage c'est de tuer en série, sans s'arrêter et de manière mécanique, efficace. Le massacre c'est anarchique, l'abattage c'est organisé. A mon sens ces deux notions sont bien distincte et il faut voir ce dont il est question pour savoir à quoi l'on fait référence dans le texte et en l’occurrence je pense à l'abattage qui lorsqu'on on y réfléchi à quelque chose de bien pire qu'un simple massacre.
Pour ce qui est de "chariot" en anglais le terme est très explicite puisque il désigne un "char" et rien d'autre. La traduction serait donc " Chars d'abattage "ce qui ne signifie pas plus en français que "char du massacre". J'avoue que ce terme la est compliqué et que sans changer un peu la formule pour coller à quelque chose qui fait référence à notre vision/culture ça va être dur.
Pour ce qui est de "chariot" en anglais le terme est très explicite puisque il désigne un "char" et rien d'autre. La traduction serait donc " Chars d'abattage "ce qui ne signifie pas plus en français que "char du massacre". J'avoue que ce terme la est compliqué et que sans changer un peu la formule pour coller à quelque chose qui fait référence à notre vision/culture ça va être dur.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
"Hérauts de la Contagion", ça pète non ? Faut pas hésiter à s'éloigner un peu dans ce genre de cas. Ou "Hérauts de la Pestilence".
Deadly Kafeine- Messages : 3438
Date d'inscription : 04/05/2008
Age : 43
Localisation : Fresnes (94)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
EDIT : Je vous prie de m'excuser, le titre est bien "Chars du Massacre" et non "Chariots du Massacre".
Ce supplément est dedié aux serviteurs du Dieu du Sang. Par contre, ton idée irait très bien comme titre à mon autre supplément "Plaguefleet of Nurgle", merci de l'idée.
"Hérauts de la Contagion", ça pète non ? Faut pas hésiter à s'éloigner un peu dans ce genre de cas. Ou "Hérauts de la Pestilence".
Ce supplément est dedié aux serviteurs du Dieu du Sang. Par contre, ton idée irait très bien comme titre à mon autre supplément "Plaguefleet of Nurgle", merci de l'idée.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
J'avais amalgamé.
Faut trouver un truc qui évoque le sang pris ou qui coule.
Hérauts du Carnage ? La flotte des crânes ? La flotte Sanglante ? Les arbitres de l'hémoglobine ? Les hémophiles anonymes ? Les infirmières débutantes ? Les chantres de Bercy ?
Faut trouver un truc qui évoque le sang pris ou qui coule.
Hérauts du Carnage ? La flotte des crânes ? La flotte Sanglante ? Les arbitres de l'hémoglobine ? Les hémophiles anonymes ? Les infirmières débutantes ? Les chantres de Bercy ?
Deadly Kafeine- Messages : 3438
Date d'inscription : 04/05/2008
Age : 43
Localisation : Fresnes (94)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Le titre anglais c'est quoi au fait ?
Mes propositions :
La mort propulsée
Mortelle propulsion
Les moissonneurs/collectionneurs de cranes
Les vehicules du massacre/carnage/autre mot sanglant
L'armada du maelstrom rouge/carmin
Le massacre/abattoir a reaction
Les serviteurs du dieu du sang (vont dans l'espace)
Les enerves de Khorne
D'autres a suivre...
Mes propositions :
La mort propulsée
Mortelle propulsion
Les moissonneurs/collectionneurs de cranes
Les vehicules du massacre/carnage/autre mot sanglant
L'armada du maelstrom rouge/carmin
Le massacre/abattoir a reaction
Les serviteurs du dieu du sang (vont dans l'espace)
Les enerves de Khorne
D'autres a suivre...
Dernière édition par baygon_choco le Mer 15 Mai 2013 - 13:01, édité 2 fois
baygon_choco- Messages : 1280
Date d'inscription : 01/02/2010
Age : 40
Localisation : Lyon
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Il me semble qu'en Compendium c'est la flotte Berzerk.
Après le côté Moisson, ça colle plus au Nécrons non ?
Après le côté Moisson, ça colle plus au Nécrons non ?
Deadly Kafeine- Messages : 3438
Date d'inscription : 04/05/2008
Age : 43
Localisation : Fresnes (94)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
J'avoue que quand je l'ai lu la première fois Chars du massacre ça m'a fait bizarre, mais plus par curiosité qu'autre chose, maintenant sa passe c'est pas un truc auquel je m'arrête. Et si sa sonne pas bien en Français puisque c'est une nomination d'une flotte/groupe... on peut très bien garder la version Anglaise. Il y des choses en Anglais que l'on ne peu traduire... et c'est mieux que d'inventer des titres qui partent dans tout les sens alors que l'auteur a bien mit une idée précise sur ce nom AMHA.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Je suis plutot "pour" garder un nom proche des gladiateurs, je remercie Zuvassin de s'être renseigné sur mon chapitre renégat je reconnais l'effort dans la traduction.
Toutefois cela passe moyen car dans ma tête, on est dans le futur, alors lire "char" me fait trop penser à un blindé type Predator Space Marine... En plus j'ai beau m'imaginer le Maître de Guerre tronant sur son vaisseau en approchant de l'ennemi, j'ai du mal à le voir comme un aurige... c'est pas vraiment lui qui donne son caractère au vaisseau, c'est l'équipage. Quand on voit un navire aux couleurs des World Eaters on se dit surtout "nan, c'est bardé de psychopathes, il ne faut pas qu'il nous approche!". L'Amiral, lui, on y pensera qu'après...
Je viens de fureter sur le net et je ne trouve pas beaucoup mieux, je le reconnais. Le terme "quadrige" (char à 2 roues, poussés par 4 chevaux de front) serait pas mauvais (l'Amiral guidant ses troupes énervées grace au vaisseau) mais le nom est tellement peu commun que le lecteur lambda ne percuterait pas.
Toutefois cela passe moyen car dans ma tête, on est dans le futur, alors lire "char" me fait trop penser à un blindé type Predator Space Marine... En plus j'ai beau m'imaginer le Maître de Guerre tronant sur son vaisseau en approchant de l'ennemi, j'ai du mal à le voir comme un aurige... c'est pas vraiment lui qui donne son caractère au vaisseau, c'est l'équipage. Quand on voit un navire aux couleurs des World Eaters on se dit surtout "nan, c'est bardé de psychopathes, il ne faut pas qu'il nous approche!". L'Amiral, lui, on y pensera qu'après...
Je viens de fureter sur le net et je ne trouve pas beaucoup mieux, je le reconnais. Le terme "quadrige" (char à 2 roues, poussés par 4 chevaux de front) serait pas mauvais (l'Amiral guidant ses troupes énervées grace au vaisseau) mais le nom est tellement peu commun que le lecteur lambda ne percuterait pas.
Warmaster Tek'Ra- Messages : 1132
Date d'inscription : 02/03/2010
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Je suis plutot "pour" garder un nom proche des gladiateurs, je remercie Zuvassin de s'être renseigné sur mon chapitre renégat je reconnais l'effort dans la traduction.
Je vous remercie maitre de guerre, faut dire que ma future flotte est orientée Nurgle et Khorne, j'ai toujours eu de la sympathie pour nos chers psychopathes du 41ème millénaire.
Personnellement, bien que le titre actuel ne me plaise guère, je suis pour garder un nom à connotation "antique" ou "gladiateur".
Sinon on peut toujours garder le titre en anglais : "Chariots to Slaughter".
Bref, c'est comme vous voulez chers confrères.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Allez, je suis pour conserver l'anglais, à la fois pour la touche antique de "chariots" que pour le mot "Slaughter", occupation principale de nos gladiateurs cyber-frénétisés, dont la majuscule renvoie à la classe de croiseur (clin d'oeil)
Warmaster Tek'Ra- Messages : 1132
Date d'inscription : 02/03/2010
Age : 40
Localisation : Bordeaux (33)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Idem pour le vote.
Par contre je viens juste de voir une coquille à la fin de la page 4, en bas colonne gauche :
"le Seigneur ou un équipage Space marines peuvent inclure des Terminators Death Guard qui suivent la règle spéciale pour Terminators Elu du Chaos pour les actions d'abordage dans Battlefleet Gothic: Armada".
Je me disais aussi, quelle idée de mettre des Khorneux, si on veut du vrai terminator, il faut du Nurgleux !
Par contre je viens juste de voir une coquille à la fin de la page 4, en bas colonne gauche :
"le Seigneur ou un équipage Space marines peuvent inclure des Terminators Death Guard qui suivent la règle spéciale pour Terminators Elu du Chaos pour les actions d'abordage dans Battlefleet Gothic: Armada".
Je me disais aussi, quelle idée de mettre des Khorneux, si on veut du vrai terminator, il faut du Nurgleux !
Uvogovine- Messages : 2159
Date d'inscription : 17/08/2011
Age : 37
Localisation : Paris (Antony)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Bah après un titre français c'est pas non plus sorcier à trouver.
La Horde du Sang ?
La Horde du Sang ?
Deadly Kafeine- Messages : 3438
Date d'inscription : 04/05/2008
Age : 43
Localisation : Fresnes (94)
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Je pense qu'on va finalement garder le titre en anglais, c'est le plus simple.
Merci Uvogovine, je l'avais pas vu celle-ci.
Par contre je viens juste de voir une coquille à la fin de la page 4, en bas colonne gauche :
"le Seigneur ou un équipage Space marines peuvent inclure des Terminators Death Guard qui suivent la règle spéciale pour Terminators Elu du Chaos pour les actions d'abordage dans Battlefleet Gothic: Armada".
Merci Uvogovine, je l'avais pas vu celle-ci.
Re: Supplément "Chariots to Slaughter"
Le titre a été changé, et les corrections nécessaires ont été apportées.
Sujets similaires
» [Vente terminée] flotte chaotique : Desolator, Slaughter, Hades, Styx, Devastations, Infidel, etc
» Supplément WARPSTORM
» Supplément "Plaguefleet of Nurgle"
» Supplément "Power of Chaos"
» Nouveau supplement BFG - participation requise
» Supplément WARPSTORM
» Supplément "Plaguefleet of Nurgle"
» Supplément "Power of Chaos"
» Nouveau supplement BFG - participation requise
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum